Мы используем файлы cookies. Продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с этим.
OК, понятно
старт — 2 марта

Название рассылки отсылает к книге Кейт Бриггс «This Little Art». Кейт пишет, что в сравнении с писательством перевод часто считается меньшим искусством, чем-то незначительным и техническим. Труд переводчика часто невидимый: он плохо оплачивается, да и признания переводчик почти не получает. Переводом часто занимаются между делом, вместе с основной работой или в качестве хобби. И все же художественный перевод — самостоятельный творческий процесс, полный радости и удовольствий. Перевод и есть письмо, скромное, но чрезвычайно важное искусство — ведь без перевода нет зарубежной литературы.

Рассылка подойдет тем, кто:

  • занимается переводом профессионально
  • интересуется переводной литературой и хочет больше узнать о художественном переводе
  • примеряет на себя профессию переводчика
  • использует или хочет использовать перевод в писательстве
что вас ждет?

Письма будут приходить на почту по будням в течение месяца.

За это время мы познакомимся с литературой о переводе (материалы на русском и английском), выполним несколько творческих заданий, поразмышляем над некоторыми аспектами переводческого процесса, обсудим современные переводы англоязычной литературы.

Помимо писем участницам будет доступен чат.

Там можно познакомиться, найти коллег, обменяться прикладными и философскими мыслями, поныть, а также обсудить зарубежную литературу.
Анастасия Басова
Переводчица и литературный агент.
В её переводе вышли «Транзит», «Kudos», «Второе место» и «Ковентри» Рейчел Каск, а еще «Момент» Эми Липтрот.